
إرساء الأساس لتوطين تطبيقك
إنشاء نسخة محلية من التطبيق مهمة معقدة عادةً، لكن يمكننا تبسيطها بالالتزام ببعض أفضل الممارسات. إذا كان تطبيقك كبيرًا ولا يوفّر أي دعم للتدويل i18n أو يفتقر إلى إطار عمل، فنحن أمام رحلة مليئة بالتحديات. أما استخدام مكتبة مثل React أو أطر عمل مثل Angular فيحسّن وضعنا قليلًا، ومعًا سنستعرض خطوات تجهيز تطبيقك للتوطين.
في كل الأحوال، من الضروري تقييم التعديلات المطلوبة وأفضل السبل لتنفيذها دون التسبب في أي مشكلات. يجب أن نبدأ بمراجعة المشروع الحالي وما أُنجز منه. ضع السيناريوهات التالية في الحسبان:
المشروع في مرحلة التخطيط للاستعداد للتوطين
إذا لم يبدأ المشروع بعد، فاختيارات التصميم تكون أسهل. بناءً على الإطار أو المكتبة المختارة، يمكنك تحديد مكتبات i18n المناسبة من البداية. على سبيل المثال، نوصي بأفضل مكتبات React الخاصة بـ i18n، وبالمثل أفضل مكتبات i18n لـ Angular. احرص على اختيار إحداها واتباع تعليمات الإعداد بعناية منذ المراحل الأولى من المشروع.
تم إطلاق المشروع لكن مشاركة المستخدمين محدودة
إذا كان المشروع يعمل لكنه ما يزال في بداياته، فقد نكون في وضعٍ جيد أيضًا. نظرًا لاحتمال صِغر قاعدة الشيفرة، قد يكون دمج مكتبة للتدويل وإضافة سلاسل الترجمة ممكنًا مع تعديلات طفيفة.
تم إطلاق المشروع مع تفاعل المستخدمين
إذا كان المشروع قيد التشغيل ويملك قاعدة شيفرة كبيرة، وكان المستخدمون يستفيدون منه منذ مدة، فقد تظهر تحديات. إنجاز تحديث كبير مثل إضافة دعم التدويل i18n والتوطين قد يكون معقدًا. يُستحسن اتباع نهج مرحلي لتحديثات التطبيق – أو لإصدار النسخ المحلية – للتقليل من أثر أي مشكلات.
على سبيل المثال، يمكن البدء بترجمة بعض الرسائل لتخدم اللغة الافتراضية كخطوة أولى. لن يلاحظ المستخدمون أي تغييرات، وبذلك تكتمل المرحلة الأولى. بعد ذلك، يمكن طرح النسخ المحلية تباعًا في كل تحديث، ما يتيح التعاطي معها بوتيرة مدروسة. من الضروري التأكد من وجود آلية لإضافة ترجمات جديدة دون الحاجة إلى إعادة نشر التطبيق، لتمكين تصحيح الأخطاء دون انقطاع.
تخطيط خطوات الإعداد
ما إن نحدد المسار العام، يمكننا وضع الخطوات التفصيلية لتجهيز تطبيقك للتوطين
ابحث عن مترجمين لتوطين تطبيقك
قبل أن تبدأ عملية تكييف تطبيقك لأسواق مختلفة، من الضروري الاستثمار في العنصر الأهم: إيجاد خدمات ترجمة موثوقة وذات تكلفة مناسبة. فهذا أساسي لضمان اتساق المحتوى مع موقعك أو تطبيقك المستهدف، والتأكد من عرض النصوص بالشكل الصحيح. كما يجدر بك بناء علاقة متينة مع مترجمين جدد، وقد يتطلب العثور على الأنسب بعض الجهد. Cube Localization تقدم جميع خدمات توطين المواقع والتطبيقات والألعاب.
في حالتنا، لدينا ضمان Gengo التي توفر ترجمات عالية الجودة خلال ساعات، مدعومة بفريق من المترجمين المهرة. كما تقدم خدمات ترجمة متخصصة لمختلف المنصات التجارية مثل Magento وWordPress وYouTube، إلى جانب واجهة API مبتكرة للمطورين.
اقتناء نظام إدارة الترجمة (TMS)
الخطوة التالية هي اختيار نظام يتولى إدارة المحتوى المترجم وأي مواد مُوطَّنة. قد تظن أن هذه الخطوة غير ضرورية، لكننا ننصح بأخذها بعين الاعتبار. توطين تطبيق تجاري يتجاوز مجرد إنشاء ملفات JSON والسماح للتطبيق باستخدامها. فهي مجموعات بيانات تحتاج إلى حفظ وتتبع داخل نظام للرجوع إليها مستقبلًا أو لإدارة التغييرات. في النهاية، فكّر في وفورات المدى الطويل وفوائده مع وجود نظام مُدار للترجمات.
إذا كنت تبحث عن TMS موثوق وفعّال وملائم للمطورين، فننصح بتجربة Phrase. فهو يقدّم كل ما يحتاجه فريق مشروعك لأعمال الترجمة، مثل API موثّقة جيدًا وأداة CLI تعمل بطريقة شبيهة بـ Git. يمكنك بسهولة إدارة مفاتيح الترجمة على السحابة عبر ITS Dashboard والتعامل مع تنسيقات متعددة. استخدام Phrase يعني تجنّب مشكلات المفاتيح المفقودة أو تعطّل سير عمل الترجمة لديك.

اختر مكتبة تناسب احتياجاتك
حان وقت اختيار مكتبة تلبّي احتياجاتك. عادةً ما نأخذ في الحسبان بضعة عوامل أساسية؛ مثل سهولة دمج المكتبة في قاعدة الشيفرة، وأدائها، وحجم المجتمع الداعم، وما إذا كانت تدعم لغات متعددة ومعلومات إضافية. كذلك من المهم ضبط إعدادات اللغة للمستخدمين مع الحفاظ على استراتيجية تحسين محركات البحث SEO سليمة، كإنشاء روابط ذات معنى وضمان توفر الترجمات عند الحاجة لمزيد من المرونة. ننصح بأن تخصّص وقتًا لاستكشاف مكتبات مختلفة لاختبار توافقها مع سير عملك.
بعد اختيار المكتبة، يحين وقت البدء بإضافة المحتوى الموطَّن. وهنا يجب الاستفادة من الأتمتة لتجنّب العمل اليدوي. على سبيل المثال، قد يكون استخدام Phrase Strings API مع المكتبة التي اخترتها الخيار الأمثل، إذ يجنّبك إنشاء سكربتات معرّضة للأخطاء. يمكنك أيضًا إضافة خطوات في خط أنابيب CI/CD لتحديث الترجمات تلقائيًا من السحابة دون تدخّل يدوي. يوفّر هذا النهج أعلى درجات المرونة ويبسّط عملياتك اليومية.
خلاصة
إعداد تطبيق للتوطين لا يجب أن يكون مرعبًا. إنما يتطلب نهجًا منهجيًا ومدروسًا لضمان توافر جميع خدمات الترجمة والأدوات والمهام المؤتمتة قبل دمجها. تذكّر أن تحسين جودة منتجك بين يديك، ومن واجبنا تقديم المحتوى الأكثر صلة لمستخدمينا، وهذه كانت خطوات تجهيز تطبيقك للتوطين.