Subtitle Services
The Subtitle Translation Agency That Blends Excellence With Affordability
- If you're in search of a committed group of experts for top-notch multilingual subtitle translation services, you've found the perfect spot. Let us handle your subtitle translation requirements, enabling you to share your video content across the globe. Utilizing a pool of skilled and experienced subtitle translators, Cube Localization offers outstanding subtitle translation services that exceed the norms of the industry. Whether it's for television, cinema, or web content, translating your multimedia into various languages will broaden your reach. Translating your video content into different languages is a crucial step in growing your business on an international scale.
- Subtitle translation online is mostly required by media companies that need subtitles in multiple languages for their movies and videos. There may also be a need for multilanguage subtitling. This helps the movies and videos reach a broader population in diverse regions with different language bases. Our subtitle translation services are performed by a team of qualified and skilled subtitling artists who are experts in the art of subtitle translation. Our subtitling experts perform this foreign language subtitling service with complete dedication and can handle many types of projects.
What is subtitling?
Subtitling is an essential tool for making content from different countries understandable to a broader audience. It involves adding translated text to videos or audio to help viewers who don't understand the main language used.
They also help to make words that might be unclear due to actors mumbling, or when different languages are used in the same sentence.
Subtitles can give viewers a deeper understanding of cultural details that might be missed by those who aren't native speakers, making subtitling a crucial resource in today's interconnected world. This service is also vital for making sure content is accessible to people with disabilities, especially those who are deaf or hard of hearing. Subtitles provide them with a wide range of content just a few clicks away, ensuring that everyone can access and comprehend the material, no matter their abilities.
Our Subtitling Translation Services formula
Our team of skilled experts in cube localization understands the critical need for precise subtitles that are delivered punctually. Consequently, we provide a full range of services that encompass proofreading and quality assurance measures to guarantee the precision of every translation.
We are dedicated to fulfilling any deadlines you may have, all while maintaining the high standard of our work.
Throughout the entire process, you can rely on us to be accessible whenever necessary - whether it's to address any inquiries about our services or to assist with a particular task. Our goal is to be flexible and focused, ensuring your peace of mind that your project is being handled with care.
Moreover, you can be confident that your information will be kept confidential; we never disclose any private information without first receiving clear consent from our clients. Your confidentiality is always a priority when working with us!
In conclusion, when you choose us, you can be certain that your data will be secure; we never share any confidential information without prior consent from our clients. Your privacy is always upheld when working with us!
Here's a snippet of our work.
We craft unique translations, converting the source language into a new one through video instead of relying on automatic translation tools, ensuring your translations are artistic and not robotic. Our goal is to encourage a journey into various languages through visual means.
Tell us more about your project
Cube Localization creates top-notch subtitle services for your business | why us?
Welcome to Cube Localization, a leading provider of subtitle services where accuracy and creativity blend to breathe life into your video content with our unmatched subtitle translation capabilities! We don't just provide basic subtitles; we create immersive cinematic experiences for your viewers through our skilled film translation and subtitling services.
Why choose the ordinary when you can opt for the extraordinary? Our skilled team of language experts, armed with the latest subtitling technology, turns your message into a worldwide phenomenon.
What distinguishes us? It's not just our ability to translate into 60+ languages and more, but our dedication to excellence. We master the delicate balance between translation and timing, making sure your content not only communicates in the language but also flows with its rhythm.
At Cube Localization, we transform your concept into a hit, seamlessly weaving subtitles that engage, inform, and strike a chord. Don't merely narrate your tale; let us craft it into an indelible work of art.
When you select Cube Localization, you're not merely engaging translation and subtitling services; you're forming a partnership with leaders in the subtitling field with over 8+ years of experience.
Our reputation is solidified by happy clients across various sectors who have praised us. Enhance your content, captivate your audience, and begin a journey where every word counts. Choose Cube Localization for top-notch video translation and subtitling services available whenever you need them, with unparalleled quality and speed.
Subtitles have become an essential element in our everyday lives. Whether it's YouTube clips, films, television series, or broadcasts, we find it difficult to picture a world of entertainment, learning, or news without the aid of subtitles and subtitle translation services, as the global media audience has expanded from the millions to the billions. For those creating audiovisual content or running a television show business, Cube Localization offers the top subtitle translators available.
With over 8+ years of experience and proficiency in more than 60+ languages, Cube Localization stands out in providing subtitle translation services that are unmatched. Our team of skilled and advanced translators can dedicate countless hours to reviewing content and utilize specialized tools to ensure subtitles are accurate and applicable to various media types. We guarantee top-notch subtitle translation, competitive pricing, and prompt delivery.
Who Needs Subtitling Translation Services?
A business showcasing the benefits of its offering via video content on its website.
A production company launching a movie in international markets.
Online education platforms offering video courses and talks that must appeal to a diverse language-speaking audience.
A tech firm creating tutorial videos on its website or YouTube, the possibilities are limitless.
Any enterprise looking to market its product worldwide should make use of video content with subtitles to successfully connect with its intended market.
Guide for Subtitling Services from Cube Localization
Phase 1
Phase 3
Phase 2
Phase 4
Subtitle prices from Cube Localization and what you get!
- * Transcription
- * Translation
- * Time Sync
- * .srt | .ass | .xml
- * Proofreading
- * Quality Assurance
- Includes Addational service
- * .sub | .vtt
- * Subtitle embedding
- * Final eye
- * Transcription
- * Translation
- * Time Sync
- * .srt | .ass
- * Proofreading
- * Quality Assurance
- Includes Addational service
- * .sub | .vtt
- * Final eye
Subtitle Services: What Are the Challenges?
Subtitling involves translating spoken dialogue into written text, typically shown at the bottom of the screen. This process can be more complex than other forms of translation due to several challenges, as we will discuss below. Let’s begin with the issues related to space and time. Have you ever seen a subtitled movie where the text was too fast to read, causing you to miss important visual details? This often happens because the subtitles were not properly timed or spaced.
Considerations for subtitle placement
Subtitles are limited to two lines, and these lines must not disrupt the flow of the sentence, such as a noun followed by an adjective. Additionally, each line has a character limit, varying by language. For instance, French, Italian, German, and Spanish typically allow between 37 and 39 characters, with some platforms like Netflix extending this to 42.
There’s also a limit on the number of characters that can appear per second, with an average of 20 characters for the languages mentioned above.
Overcoming these spatial challenges is possible, but there’s more a subtitler needs to consider. Let’s now look at the issues related to timing.
Timing considerations
Subtitles must match the audio and video perfectly. They should appear and disappear at the right moments to avoid confusion for the viewer. It’s crucial to avoid subtitles that come in too early or too late, as this can distract the audience. A key rule in subtitling is the six-second limit. Typically, a reader can finish a two-line subtitle in six seconds. If a subtitle exceeds this time, viewers might reread it. Allowing for proper timing while considering space and time can be challenging. Often, translators must simplify the dialogue to fit within these constraints, which leads us to the next challenge.
Language considerations
The written subtitles are usually a condensed version of the spoken dialogue, adhering to the aforementioned rules. It’s essential to ensure that crucial information is not lost in the translation, making the process of reducing text a delicate one. Subtitles should be clear, coherent, and sound natural. Punctuation is used as in regular text, with subtitles ending in full stops, but there are exceptions, like not using commas when pauses are needed.
Let’s talk about your subtitle needs
If you’re eager to explore the top subtitle services available, then you’ve come to the right place. Cube Localization is here. Our group of skilled subtitlers are prepared to assist you in expanding your online visibility.
Contact us
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS | FAQ
Cube Localization provides subtitle in more than 60+ language variations and dialects
The cost of subtitling a video varies based on its length and complexity and sound clarity. Additionally, the need for the subtitles to be completed quickly can also influence the price. Cube Localization is happy to offer you a free, non-commitment quote, for instance, through our web form.
Cube Localization have mastered every known software, such as:
Aegisub, VisualSubSync, Subtitle Workshop, Subtitle Edit, Subtitling Studio, Adobe Premiere Pro, YouTube Studio, Final Cut Pro, DaVinci Resolve, Subtitler Pro, EZTitles, CaptionMaker
and we can work with any video type, such as:
.MOV – .AVI – .MP4 – .VOB – .Ogg – .PCM – .WAV – WMV – MJPEG – MPEG I & MPEG II – MKV – AVI – FLV
and we can deliver in different formats, such as:
.SRT – .ASS – . SUB – .SCC – .MCC – .TTML – .QT.TXT – .TXT – .VTT
When you submit your order, all you need to do is specify the preferred format to the project manager, and Cube Localization will ensure the content is formatted according to your request (with an optional additional fee for surcharges).
For more information, please reach us on: info@cubelocalization.com